One of the things that has fascinated me since Jen and I got together is the difference between the versions of English we speak. Sometimes it's just a matter of Americanisation: they say 'real estate agent', I say 'estate agent'. Sometimes it's pronunciation: Jen says 'mowan', 'showan' etc, where I say 'mown' and 'shown'.
And sometimes things just come out of the blue. We were driving along a Cornish lane yesterday when we came across a woman on a horse, with a bus hanging behind her waiting for a chance to overtake. 'He's got buckley's of getting past,' Jen said. Now that's something I'd never heard before, although it was pretty obvious that it meant 'no chance'.
Curious, I Googled it. It seems that William Buckley was an English convict transported to Australia in 1803 for 'knowingly receiving a bolt of stolen cloth'. Once in Australia he escaped and lived with an Aboriginal tribe for the next 32 years. Quite what his admittedly dramatic story (you can read about him in full here: William Buckley) has to do with having no chance, I'm not at all sure.